¿El ‘Spanglish’ es un Nuevo Idioma?

La palabra ‘spanglish’ se refiere a una variación del idioma español en la que se sustituyen palabras del español por palabras del inglés. En un sentido más amplio es una forma de cambio de código, en la que se pasa del inglés al español y viceversa dentro de una palabra u oración.

Un buen ejemplo de ‘spanglish’ es cuando un hispanoparlante dice “troca” para referirse a un “truck” (camión, en inglés) en lugar de decir la verdadera palabra en español “camión”, o cuando dice “carpeta” por “carpet” (en inglés) lo cual en realidad significa alfombra en español. Otro ejemplo es cuando una oración contiene palabras en español y en inglés, por ejemplo: “Voy a pagar con cash”.

El ‘spanglish’ se originó en la década de 1960, dentro de la comunidad latina en los Estados Unidos y por lo general es considerado positivamente como un medio de comunicación bicultural que refleja la identidad bicultural de los latinos estadounidenses. Muchos académicos creen que el ‘spanglish’ es sólo una corrupción de los dos idiomas.

Sin embargo, se podría argumentar que se trata de un nuevo idioma en desarrollo con el fin de que los hispanoparlantes y los angloparlantes se puedan comunicar entre sí. ¿No es eso lo que buscan los idiomas? El objetivo de los idiomas es comunicar pensamientos e ideas. Mientras el hablante y el oyente conozcan las palabras que se están diciendo, se estará produciendo la comunicación.

Por supuesto que hay otras consideraciones, además del mero acto de comunicarse. Algunos temen que esto aísle a los hispanos en Estados Unidos del resto del mundo hispano, porque ya no hablan un español “puro”.  El ‘spanglish’ también es desaprobado por muchos, porque implica que una persona no sea educada en su lengua materna o que no haga honor a sus antepasados o al origen de su nacimiento.

Independientemente de cómo nos podamos sentir al respecto, el ‘spanglish’ es una realidad en los Estados Unidos. Es usado por millones de hispanos, estudiado por académicos y enseñado en las universidades. Incluso existe un diccionario oficial de ‘spanglish’ con más de 300 palabras y frases que no son exactamente ni español ni inglés.

La mayoría de los hispanos son completamente bilingües, hablan tanto español como inglés en forma regular. Por lo que parece algo muy natural que los dos idiomas que saben se mezclen de vez en cuando. Además, hablar un poco de ‘spanglish’ es una buena manera de atraer a la conversación a aquellas personas que solo hablan inglés. De esta forma todos pueden comunicarse un poco con los demás.

El no saber el idioma del otro genera una gran barrera entre las personas. ¿Cómo te puedes conectar con alguien si no te puedes comunicar? Existen tantas otras cosas que nos dividen por diferentes razones, entonces, ¿por qué no mezclar un poco los idiomas para poder conectarnos?

Simplemente conectar a través de la comunicación es lo que ha inspirado a mi compañía los últimos diez años. Es lo que determina la forma en que diseñamos nuestros programas de enseñanza de idiomas. Nosotros no enseñamos ‘spanglish’, pero nuestros programas han sido creados de manera tal que las personas se puedan comunicar inmediatamente entre sí. Sin preocuparse por tener una gramática perfecta o una pronunciación o sintaxis perfectas, sino que tan sólo aprender lo que se necesita para facilitar la comunicación. ¡Eso es todo!

KAMMS ofrecemos programas que enseñan español básico y programas que enseñan inglés básico. Nuestra visión es que las personas aprendan un poco, se comuniquen, y en última instancia, se produzca la conexión. Nuestro objetivo es ayudar a construir un puente de comunicación que una a las personas.

El ‘spanglish’ parece hacer lo mismo pero de otra manera. Algunos hispanos han desarrollado su propia forma de comunicación donde todos pueden participar de la conversación. Visto de forma general, la esencia de la humanidad es conectarse con otros seres humanos desde  algún nivel. El ‘spanglish’ es sólo otra manera de hacerlo.

www.kammsworldwide.com

Tags: , , , ,

Comments are closed.